A qué olían los Inviernos / Little prayer for Homeless 昔の冬の匂い

YRENE SARAH ESKIMALES EN VERANO (2)
Sarah and Yrene Yuhmi
Los inviernos solían oler
a mandarinas y a leña, 
a sopa caliente
y a chocolate negro, bien espeso...
Los inviernos te presionaban
las sienes con sus helados dedos, 
molestándote y obligándote 
a vestir guantes, 
gorros y botas de montañero.

Cada vez se hace más duro, 
hay menos mandarinas, 
menos leña y menos fuego.
Menos ropa y más dolor, 
menos dulces y más miedos.

Ay aquellos que tenéis 
como cama calle fría!
quién pudiera daros 
si quiera la mitad de 
mis recuerdos, en forma de frutas, 
calor, cama y abrazos sinceros...


Yrene Yuhmi 22 11 2019



brown haired boy
Photo by Arvind shakya on Pexels.com

 

Winters used to smell

like tangerines and wood, hot soup

and dark chocolate, very thick …

Winters pressed your temples

with their icy fingers,

bothering you and forcing you

to wear gloves,

hats and mountaineer’s boots.

Time by time Winter gets harder,

there are less tangerines,

less wood and less fire.

Less clothes and more pain,

less candy and more fears.

Oh those who have

the cold street as a bed!

Who could give you

even half of my memories,

in the form of fruits,

heat, bed and sincere hugs …
Yrene Yuhmi 22th November Year 2019

20191122_135114
Ukiyoe Japan art

 

かつてみかんや

木のような匂い

がしていた冬:

温かいスープ

そして

非常に厚い…

ダークチョコレート。。。

 

冬は氷の指でこめかみを圧迫し、

あなたを悩ませ、

手袋、帽子、

登山家のブーツを

着用させられました。

年々経ちながら、

難しくなるたびに冬、

みかん、木材、

火が全部少なくなります。

衣服が減り、痛みが増し、

キャンディーが減り、恐怖が増します。

ああ、冷たい路上はベッド

としてしか持ってない人々よ!

果物、暑さ、ベッド、抱擁も、

誠実になった

私の思い出の半分さえも

あなたに与えることが出来たらね。。。

イレーネ優海より 11月 22日 2019年

 

Y conocí a mis mejores amigos: mis hermanos.

 

pingu
Pingu 

Ojalá pudiera daros la felicidad

que me distéis,

la que me seguís dando,

multiplicada por mil millones de eras.
Cuando me pregunto que hago yo aquí,

en este mundo y con esta vida,

vuestras sonrisas me vienen a la mente,

diapositivas de manos pequeñas

jugando en el terreno,

imaginando aventuras bajo el sol de esos

inviernos llenos de sueños pagano-cristianos,

bajo esas estrelladas noches

de esos veranos llenos de cuentos improvisados.

Si estoy aquí es para veros,

sentiros y quereros,

aunque nunca sea suficiente…

Aunque no pueda ayudaros ni protegeros,

os llevo a fuego en el pecho y en el pensamiento.

Nada más fuerte que nuestro lazo.

Mi mayor amor, mi orgullo, mi energía: Mis hermanos.

Yrene Yuhmi 2019

shin chan y himawari
Shin chan y Himawari

I wish I could give you

the happiness you both gave me,

the happiness you both

keep giving me,

multiplied by a billion years.
When I wonder what I do here,

in this world and with this life,

your smiles come to my mind,

slideshows of small hands

playing on the ground,

imagining adventures

under the sun of those

winters ruled by

pagan-Christian dreams,

under those starry nights

of those summers

filled with improvised stories.

If I am here it’s to see you both,

feel and love you,

even if it is never enough …
Although I cannot help you or protect you,

I carry you in my heart and thoughts.
Nothing stronger than our bond.

My greatest love, my pride, my energy: My brothers.

Yrene Yuhmi 2019

 

 

img-20191105-wa0012
Kids doddles

大好きな妹と弟へ

二人ともが私に与えてくれた幸せ、

今もそのきらきらな幸せをくれていること感謝していて、

二人ともにその幸せ10億倍を返したい。
ここで、この世界で、この人生で

私が何をしているのだろうかと思うと、

二人共の笑顔が思い浮かぶ、

小さな手のスライドショー

地面で遊んで、太陽の下での冒険を想像して、

星空の下で物語いっぱいを作り出して、

イースターの時も、一緒に、

真夏の時も、一緒に。。。

紅葉の時も、一緒に、

クリスマスの時に、一緒に、

今はバレバレですが、

心がつながっています。

私がここにいるなら、

たとえそれが十分ではないとしても、

2人「友」に会いたい、感じたい、

心を込めて愛を与えたい。

私は二人を助けたり、

守ったりすることは

出来ませんが、

二人ともを私の

胸と心の中に火で刻めている。

永遠にね。
この絆ほど強いものはありません。
私の最大の愛、

私の誇り、

私の元気の素:

私の弟妹。

イレーネ優海 2019

 

publicdomainq-0003428fcx
兄妹の絆

 

 

Ganas de llorar ⁂ Just want to cry ⁂ ただ泣きたい

Rapunzel
Yrene Yuhmi sketches Tangled Disney

Sólo ganas de llorar.

Ver cómo en nombre de la Libertad,
se blande la bandera de la violencia,

se hiere al prójimo,

se queman las calles,

se aterroriza a tu propia gente…

Ver cómo en nombre de la Libertad,

no soy libre,

porque tengo otra lengua,

tengo otro linaje,

otros rasgos, otro color.

Ver cómo en nombre de la Libertad

se arrebata la libertad misma.

Sólo ganas de llorar.

Sólo tristeza y abandono.
Soledad e impotencia.

Y seguir manteniendo las fuerzas

para luchar contra

la maldita enfermedad rara

que me tocó.

Porque hay que seguir viva,

hay que seguir mirando adelante.

Aunque delante de mi tenga

un muro de odio racial

que no comprendo, ni comprenderé jamás.
yrene yuhmi 18 octubre 2019

 

Just want to cry.

Seeing how in the name of Freedom,

the flag of violence is raised,

your neighbor is hurt,

the streets are burned,

your own people are terrified …

Seeing how in the name of Freedom,
I am not free,

because I have another language,

I have another lineage,

other features, another color.

Seeing how in the name of Freedom
Freedom itself is taken away.

Just want to cry.

Only sadness and abandonment.
Loneliness and helplessness.

And keep up the strength

To fight the damn

weird disease that genes gave me.

Because I have to stay alive,

I have to keep looking forward.

Although in front of me there is a wall of

Racism that

I do not understand,

nor will I ever understand.
yrene yuhmi October 18, 2019

 

scenic view of mount fuji
Photo by Tirachard Kumtanom on Pexels.com

ただ泣きたい。

自由の名において、

暴力の旗が掲げられ、

あなたの隣人が傷つき、

通りが焼け、

他の人間が怖がります…

自由の名において

私には自由がありません。

私には別の言語がありますから

別の人種がありますから、

別の特性を持ってるから、

別の肌の色があるからです。

見てると心痛みます:

自由の名において、

自由そのものは奪われます。

ただ泣きたい。

ただ悲しみと放棄
ただ孤独と無力感。

そして自分の強さを維持する、
私は毎日、毎分,毎秒、

向き合わないといけない

この難病と戦うために。

生き続ける必要があるので、

前向きで生きて、

楽しいことも難しいことも、

人生の全部を味わいたい、

でもね、私の前には

すごい壁があります。

小さな幸せでも、

誰でも簡単手に

入れているものなのに、

私には大冒険のような

難しい道になります。

だから、こんな人間な態度を

私は理解していないし、

理解すること

もできないという「人種主義。」
イレーネ優海  より 2019年10月18日

Yrene Yuhmi Bushido
イレーネ優海

Niños/Ancianos. Adivinanza alquímica.

Todos llevamos dentro a un niño y a un anciano.
Sólo unos pocos saben voltear ese tablero de doble espejo
 en el que se ven ambas caras.
Quizás porque es un desafío a las tres leyes del Tiempo. 
Quizás por exceso de miedo, o por falta de imaginación.
Pero ahí están ambos conviviendo en un mismo cuerpo.

Yrene Yuhmi 1 octubre 2019


We all carry a child and an old man inside.
Only a few know how to turn that double-mirror board on which both faces are seen, perhaps because it is a challenge to the three laws of Time.
Perhaps because of excessive fear, or lack of imagination.
But they are there, both living together in the same body.
yrene yuhmi October 1, 2019

 

 

私たちは皆、子供と老人を中に抱えていますが、両面が見えるダブルミラーボードを回す方法を知っている人はごくわずかです。 おそらく、過度の恐怖、または想像力の欠如のためです。
しかし、両方が同じ体に同居しています。

イレーネ優海より

 

yrene yuhmi drawing beatrix pottter

Efemérides Nace Van Gogh Fallece Fernando R. Pando

¿Abuelete, quién me iba a decir que te llevaría la enfermedad el mismo día que nació Van Gogh, el pintor que me inspiró y marcó mi adolescencia?

La vida es muy cínica, caprichosa…y adora jugar con las fechas y los encuentros y desencuentros.

Ya hace cinco años, abuelete. Qué largos y qué cortos. Siempre los dos en nuestra memoria, porque vivimos muy juntos y muy intensamente.

En tres años nuestra Lela, se fue tras de ti. Os echamos mucho de menos…os llevásteis con vuestra sonrisa y vuestra calidez, una gran parte de nuestra existencia. Hasta que llegue el momento, esperadnos en el cielo…

Yrene Yuhmi portrait (Fernando R. Pando durante el servicio militar)
Yrene yuhmi abuelos maternos.

 

Escrito hace cinco años, cuando comencé este pequeño blog:

«No sabía cómo empezar a hablar de mí aquí. El pasado día 30 de Marzo, mi abuelo, Fernando Rodríguez Pando, murió por enfermedad a los 81 años de edad. Abuelete era un hombre especial, fuerte, un gran orador, autodidacta, memorista (amante de la memoria y los recuerdos), cariñoso, directo y auténtico. Era tan trabajador que sus manos quedaron agarrotadas, con la forma que le dejó el palustre y demás instrumentos del buen paleta. Sin embargo no fue sólo paleta, hizo tantas cosas en la vida, que para mí es un super héroe… Sus ojos azules aún me miran ahora, aunque no esté.

Su voz sigue resonando en mi cabeza, muy viva “No llores, bonita”…Y la calidez de su mano al coger la mía, la siento pero a la vez me hace tanta falta…

Esta entrada quiero que sea un inicio para él y para mí.

Que la enfermedad no trunque más sueños. Que la vida sea vivida con sencillez pero profundamente, sin perderse detalle…

Sin perder ni un poquito de cada persona a la que amo.»

Artículo completo aquí: Primer paso

 

Gracias a tod@s los que me apoyáis tanto y con tal cariño, tanto en lo referente a la fibrosis quistica como en mi vida como dibujante y escritora.

LOVE & PEACE

Yrene yuhmi 30 Marzo 2017

今日は「30日3月」5年前にフェルナンドおじいさん、母のお父さんは亡くなりました。3年後妻イレーネおばあさんも星になりました。

二人共がいないと悲しくて、寂しいですが、時が来たらまた逢えるでしょう!

その前に人生を楽しむことは一番です。夢を追いかけて、精一杯生きて、

おじいさんとおばあさんの言葉と優しさも忘れずにこの世界にそのまま返しますように!

天国から私達を見守ってくれるはずです。

おじいさん、いっぱい教えてくれてありがとう!愛してくれてありがとう。。。

おばあさんもいっぱい教えてくれてありがとう!愛してくれてありがとう。。。

皆々様、何時も応援と励ましも、心底から感謝しています。

愛友と尊敬も込めて!

イレーネ優海より🌸🌸🌸

 

 

Cambio radical 

Estos días de Marzo, el Sol nos sorprende como si quisiera llamar al Verano a grandes gritos dorados.

Me encanta pasear. Cuando camino, en mi mente se crean historias, aletean con flashes de fotogramas y pulsaciones de palabras. La calidez del azul del día y el canto de los pájaros me acompañan. Sólo tengo que sentir que soy una con la naturaleza.

Mi vida cuando no sabía que padecía FQ fue una pesadilla. Cuando por fin tuve el diagnóstico, estaba demasiado enferma:

Había perdido masa muscular, mi aparato digestivo era un desastre y tener nauseas era mi «pan de cada día» que irónicamente, era mucho, ¡porque me encanta el pan!

No quiero volver al tema, vais a pensar que estoy obsesionada…

Lo que sí descubrí al saber que tenía una enfermedad crónica era que tenía grandes limitaciones pero también grandes posibilidades siempre y cuando no me rindiera.

Es fácil de decir: «No te rindas; está todo en tu mente; eres tú quien debe animarse; eres tú quien tiene el control…» 

Los enfermos nos aplicamos todas esas frases, a diario, las hacemos pragma, no cita-floritura.

El proceso es muy largo, duro y a veces desesperante. Rezas, lloras, te repones…Yo incluso llegó a darme un par de bofetadas con ambas manos en ambas mejillas y me digo, «adelante Yrene» 

Adelante.

No quiero volver atrás.

A aquel tiempo en que me miraba en los escaparates y al no reconocerme en ese mínimo espejo entre las sombras de los objetos de la tienda, me volvía a casa llorando hacia adentro, como si le susurrara tristezas a mi corazón.
Pasado el tiempo, he ido recuperando masa muscular, cierto color de cara y el brillo de los ojos, que les debo a mi abuela y a mí madre, (mis modelos a seguir.)

Así que ahora, al pasear bajo este sol de marzo, del año 2017, junto a mí madre, o con mis hermanos, miro de reojo a los escaparates, con miedo, creyendo que voy a ver en ellos a ese fantasma de los años que dieron apertura al siglo XXI:

Esa chica marchita y fea, sin color, cadavérica, que parecía haberse quedado sin lágrimas y sin sueños.

Entonces me armo de valor, miro mejor y veo a la Yrene del presente, la que luchó, la que aprendió, la que temió y superó, 

Y no está mal. Es una chica fuerte.

No hay mujer que no sea fuerte, la fortaleza está en nosotras, como parte de nuestro ADN. Una fortaleza especial, que es femenina y por ello diferente: porque es una fortaleza que supera la física, una fortaleza mágica.

Sé que puedo volver a perder masa muscular, peso y fuerzas (de hecho me suele pasar y el proceso de recuperación es pesados y larguísimos…) sé también que esta fiebre que no baja no es normal, y que debo estar en alerta…

Eso significa «enfermedad crónica» : no se cura.

Pero mientras pueda seguir viviendo con mi gente más querida y pueda ver que el sol sale por el Este y se pone por el Oeste,

Seguir luchando y persiguiendo sueños, sabré que también es crónico «vivir» «existir» y sobretodo «ir haciendo camino» 

Poder ponerme a escribir mis locos cuentos otra vez, es mi reto junto con subir de peso y saber el por qué de esta fiebre que no baja.

Los paseos me ayudarán, confío en mis pasos.

Y en los pasos de aquellos que me acompañáis siempre.

Esta foto la tomó mi madre ayer, tenía febrícula y dolores musculares, sobretodo en el brazo derecho. 

La garganta me dolía. De hecho me duele siempre. La osteopenia es más fuerte en la cadera derecha pero por el momento el dolor es mínimo. 

¿Os decía todo ésto la fotografía?

¡Claro que no!

La primera vez que fui al médico por mis problemas de diarreas, el pediatra le dijo a mi madre

«¿Qué puede tener de malo una niña de doce años? Anda, váyase a casa señora» 

Otra frase: «con ese aspecto, tan estupendo,  ¿seguro que te enuctras mal?» 

¿Qué respondes a eso? Quizás «gracias por el piropo» y «¿sabré yo si me siento enferma o no?»

Y citando a Forges (uno de mis dibujantes favoritos) 

Mosanda

 (vamos anda) y

Gensanta

(Virgen Santa) 

(Risas) 

En fin, no se puede juzgar al libro por la tapa. Por favor, nunca juzguemos a nadie por su físico. 
Es algo estúpido, cretino e ignorante.

Sigo siendo la Irene niña,  la Irene al borde de morir, la que regreso de la peor pesadilla y la Yrene Yuhmi que conocéis ahora.

Todas están en mí. Y no me avergüenzo de ninguna. Pero sigo buscando a la mejor.

¡Y anda que no me queda por mejorar!

Así que: (plaf en cada mejilla) ADELANTE a tod@s

Que nadie detenga nuestros pasos.

Yrene Yuhmi (jueves  9 de Marzo 2017) 

日本の皆さん、お越し下さってどうもありがとうございます!

私は散歩すること大好きです。

3月はスペインにポカポカ、晴天な日々続きます。小鳥の歌も穏やかで、癒されますね。

自然の一部になります。

歩みながら、頭に色んな物語と話が浮かんでいて、映画のようなイメージを描けます。

昔は、難病が悪化した時にね、凄く痩せて、顔色悪くて、死んでる人にような女性で、泣きたい気分止まらなかった。

外は笑顔、中は涙。

心だけに悲しさをつぶやいたような。

気分悪くて、弱くて、吐き気と下痢も強くて、全然健康ではなかった。

でも医者さんは診断出来ず、不安で、切望で、大変辛かった。

今は、お母さんと弟妹と一緒に都市の街並みに歩む時に、ショップのグラスの前に遠くと、怖がりながらよそ見して、

又昔の不細工な自分のイメージが現れると思うけど、

今の自分のイメージを見られる。

ほっとします。

大事な方々と一緒に夢を向かって、歩みを続きます。

一歩一歩ずつ、難病に勝ちたい!

皆さんと一緒なら出来ると思いますよ!

又、物語と小説を書きたい、少しでも大量を得たい。少しでも強くでありたい。最近な下がらない熱の原因知りたい。

そして、日本に行きたい!🇯🇵 皆さんに逢いたい。。。

抱負いっぱいありますね!

でもそれは良いことですよね、いっぱいなやりたいことがあれば、闘い魂が強くなる。

そして皆さんの支えのお陰様で、夢が叶えていきます!

女の子は強い。

不思議な力です。

お母さんとおばあさんも妹も教えてくれた力。

女はやはり素晴らしいな存在です。

私はそんな女になりたい。

この写真は昨日お母さんは撮ったのですが、

その突端、私は熱っぽくて、

喉が痛くて、筋肉もズキズキする。

写真に見えないですよね、それはね、難病の一部です。

時々中身と外見のギャップは広い!

人を見る時に差別すること、考えずに、何も知らずに

判断することも、良くないです。

持病はその難しい部があります。

だから、皆さんは私の事理解してくれて、心より感謝感謝!(^人^)

励ましいっぱい本当にありがとう❣️

スペインから日本愛する者、

イレーネ優海より🌸🌸🌸

El paso del Tiempo

Entre manuscritos, dibujos y libretas viejas, encontré este pequeño escrito, reflexión, que me hizo pensar de nuevo, en cómo ha pasado mi vida y la de los que me rodeaban, según las temporadas, las fases, los tiempos…

 

Vieja nota de Yrene Yuhmi
El paso del tiempo

«No temáis por no tener tiempo,

pues el señor lo detiene para el que tiene mucho que hacer,

Y lo hace correr muy deprisa para el que no tiene ningún deber.

Dios le da a cada cual lo justo, según sus circunstancias»

 

Cuántas veces mi madre sacaba de 24 horas 48… Cuántas veces decíamos en el colegio o el instituto o la facultad: «que suene ya el timbre para salir» y de repente la clase se hacía interesante, y volaba la hora y media de lección…se puede creer que es justo al revés, pero si lo piensas bien, el tiempo te calza siempre…incluso en las largas temporadas de dolor, que parecen interminables. Habrá un momento en el que quedarán atrás, y serán un recuerdo y una parte de tu fortaleza.

 

¡mil gracias por leer mis torpes palabras!

Yrene Yuhmi

(convalecencia Francia 2016)

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

 

Desde Japón con amor

Cuando se acerca la fecha en la que nací, (a punto estuve de no hacerlo por cierto, pero sobre eso ya escribiré en otra ocasión) empiezan a llegar paquetes y cartas preciosas desde el otro lado del planeta, del país del sol naciente, mi amado Japón.

Siempre me digo con certeza que nunca me enamoraré, lo hice una vez, a los quince años y fue el amor más bello que podría soñar tener. Pero hay personas que nacen para vivir amores imposibles, no correspondidos, truncados por circunstancias nunca imaginadas…una de esas personas soy yo.

Lo cual no quiere decir que no sienta AMOR. Me he enamorado de tantas cosas, que puedo decir que soy persona más que apasionada. Enamorada de personas, historias, amigos-animales, épocas, estaciones, emociones,  sensaciones, culturas, idiomas…y países.

Mi gran amor es Japón.

Un lugar lleno de amig@s de verdad, que a pesar de los muchos quilómetros de distancia, están conmigo las 24 horas, dándome cariño, preocupándose por mi, por mi salud, por la fibrosis quistica, haciéndome reír, empujando mis sueños a ser cumplidos…

La distancia no importa nada en cuestión de amarse. Aunque es cierto que alimenta la nostalgia y sientes esa morriña tan agridulce y punzante, de no poder pisar las calles, de no poder dar un abrazo, de no poder cruzar sonrisas…

Nippon me manda cartas con olor a papel de arroz y flor de cerezo.

La alegría que me da, ¿cómo se la devolveré?

Amando, amando…soñando, soñando.

GRACIAS JAPÓN ARIGATOU NIPPON

AISHITERU YO: te quiero ^_^

PS : cartas y regalos hechos a mano, de Vida Nakazawa y de Imai Yasuko ^_^ 心底からどうも有難う御座います!愛と感謝を込めて!

イレーネ優海より

Portraiting Mario

What a long, strange, WINDY!, difficult winter…I cannot complain but since my grandmother Irene passed away on January, things are getting odd and my Health is getting worse…

I also remember grandfather Fernando so much…And our black cat, our baby, Rona, passed away on last Summer…

People can think «it’s just a cat, come on!»

No…She wasn’t just a cat. She was a very important existence for us and us for her during 10 years…

I can’t take out of my mind my grandmother sitting with Rona at home, taking a cup of coffee and sweets together.

Rona loved my grandmother and my grandmother loved Rona. The two existences are not here anymore.

My Life and Mom’s Life, both are just like a book which has been teared apart, here and there, becoming a sad,

destroyed book non complete.

The memories are only in our minds, but the real ones aren’t here anymore.

So sadness comes easily to us and make things difficult! Specially with a rare disease. Cystic Fibrosis made my life change in a crazy way. Now I see how serious it is, but also I can see I am so fortunate I am still alive, at home, and with a family and friends.

And I can still keep drawing, even if my hand gives me trouble, I can still try it, keep it up and imagine my next chapters of «Armend y Liend» novels!

I will survive! as the song says!

Sorry for being so blue and for being late on the final volume of Armend y Liend series ^_^,,

As for the time being, I try to draw people I admire and/or love ^_-

Here is a little portrait with Japanese patterns, and feeling, to Mario Vaquerizo:

https://twitter.com/_mariovaquerizo

Mario Vaquerizo por Yrene Yuhmi
Mario Vaquerizo por Yrene Yuhmi

The kanji (on your T-shirt) I choose is FUKU, good fortune, that is what I wish you have along with my so admired and beloved Olvido Gara 😀

Much LOVE & PEACE!

YRENE YUHMI